Ever had problem googling localized version of an error message? Then this site is for you!

FindErr.NET | Translations of localized .NET Framework error messages in 한국어 (Korean) starting with special characters

+ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x z

개체의 기본 컨텍스트에서만 ExecuteMessage를 호출할 수 있습니다.
";component"가 포함된 URI에 필요한 형식은 "AssemblyName;Vxxxx;PublicKey;component"입니다. 여기서 Vxxxx는 어셈블리 버전이며, PublicKey는 어셈블리 공개 키 토큰을 표시하는 16자의 문자열입니다. Vxxxx 및 PublicKey는 옵션입니다.
"{{{0}}}{1}" 요소가 있습니다. 고정 페이지 요소({{{2}}}{3})가 필요합니다.
"{0}" DLL을 메모리로 로드할 수 없습니다.
"{0}" 값은 "{1}" 형식이 아니므로 이 제네릭 컬렉션에 사용할 수 없습니다.
"{0}" 값은 "{1}" 형식이 아니므로 이 제네릭 컬렉션에 사용할 수 없습니다.
"{0}" 규칙 유효성 검사가 실패했습니다.
"{0}" 도메인에서 도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.
"{0}" 레이블에서 둘 이상의 대기열을 참조합니다. 원하는 대기열의 경로를 설정하십시오.
"{0}" 명령이 종료되었습니다(코드: {1}).
"{0}" 문자열에서 '{1}' 형식으로 변환할 수 없습니다.
"{0}" 사이트가 새로 만들어져 백엔드 저장소에 커밋되지 않았습니다.
"{0}" 사이트가 없습니다.
"{0}" 사이트에 nTDSSiteSettings 개체가 없습니다.
"{0}" 서브넷이 새로 만들어져 백엔드 저장소에 커밋되지 않았습니다.
"{0}" 속성을 찾을 수 없습니다.
"{0}" 어셈블리의 NeutralResourcesLanguageAttribute에 잘못된 culture 이름 "{1}"이(가) 지정되어 있습니다.
"{0}" 키워드가 잘못되었습니다.
"{0}" 파일에서 "{1}" 및 "{2}" 주위의 XML이 잘못되었습니다. <satelliteassemblies> 섹션의 <assembly> 태그에는 name이라는 특성 1개만 있어야 하며 이 특성의 값은 정규화된 어셈블리 이름이어야 합니다.
"{0}" 파일에서 "{1}" 요소 주위의 XML이 잘못되었습니다. <satelliteassemblies> 섹션에는 <assembly> 태그만 사용할 수 있습니다.


I always spent long time trying to translate error messages logged by application deployed at my Japanese client and the translations did not match anyway. After long frustration, I finally found this site. So far, it has saved me hunderds of hours of laborous searching for translations of those Japanese error messages.
I simply love it!

Otto Gumm (Happy customer)
Happy customer who does not have to spend time searching for english translations of localized error messages anymore