Ever had problem googling localized version of an error message? Then this site is for you!

FindErr.NET | Translations of localized .NET Framework error messages in 한국어 (Korean)

+ a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x z

개체의 기본 컨텍스트에서만 ExecuteMessage를 호출할 수 있습니다.
";component"가 포함된 URI에 필요한 형식은 "AssemblyName;Vxxxx;PublicKey;component"입니다. 여기서 Vxxxx는 어셈블리 버전이며, PublicKey는 어셈블리 공개 키 토큰을 표시하는 16자의 문자열입니다. Vxxxx 및 PublicKey는 옵션입니다.
"{{{0}}}{1}" 요소가 있습니다. 고정 페이지 요소({{{2}}}{3})가 필요합니다.
"{0}" DLL을 메모리로 로드할 수 없습니다.
"{0}" 값은 "{1}" 형식이 아니므로 이 제네릭 컬렉션에 사용할 수 없습니다.
"{0}" 값은 "{1}" 형식이 아니므로 이 제네릭 컬렉션에 사용할 수 없습니다.
"{0}" 규칙 유효성 검사가 실패했습니다.
"{0}" 도메인에서 도메인 컨트롤러를 찾을 수 없습니다.
"{0}" 레이블에서 둘 이상의 대기열을 참조합니다. 원하는 대기열의 경로를 설정하십시오.
"{0}" 명령이 종료되었습니다(코드: {1}).
"{0}" 문자열에서 '{1}' 형식으로 변환할 수 없습니다.
"{0}" 사이트가 새로 만들어져 백엔드 저장소에 커밋되지 않았습니다.
"{0}" 사이트가 없습니다.
"{0}" 사이트에 nTDSSiteSettings 개체가 없습니다.
"{0}" 서브넷이 새로 만들어져 백엔드 저장소에 커밋되지 않았습니다.
"{0}" 속성을 찾을 수 없습니다.
"{0}" 어셈블리의 NeutralResourcesLanguageAttribute에 잘못된 culture 이름 "{1}"이(가) 지정되어 있습니다.
"{0}" 키워드가 잘못되었습니다.
"{0}" 파일에서 "{1}" 및 "{2}" 주위의 XML이 잘못되었습니다. <satelliteassemblies> 섹션의 <assembly> 태그에는 name이라는 특성 1개만 있어야 하며 이 특성의 값은 정규화된 어셈블리 이름이어야 합니다.
"{0}" 파일에서 "{1}" 요소 주위의 XML이 잘못되었습니다. <satelliteassemblies> 섹션에는 <assembly> 태그만 사용할 수 있습니다.

Other languages

العربية (Arabic) Čeština (Czech) Danks (Danish) Deutsch (German) Ελληνικά (Greek) Español (Spanish) Suomi (Finnish) Français (French) עברית (Hebrew) Magyar (Hungarian) Italiano (Italian) 日本語 (Japanese) 한국어 (Korean) Nederlands (Dutch) Norsk (Bokmål) (Norwegian) Polski (Polish) Português (Portuguese) Русский (Russian) Svenska (Swedish) Türkçe (Turkish) 中文(简体) Chinese (Simplified) 中文(繁體)Chinese (Traditional)


I always spent long time trying to translate error messages logged by application deployed at my client and the translations did not match anyway. After long frustration, I finally found this site. So far, it has saved me hunderds of hours of laborous searching for translations of those error messages.
I simply love it!

Otto Gumm (Happy customer)
Happy customer who does not have to spend time searching for english translations of localized error messages anymore